Petites précisions concernant la nouvelle traduction du Notre Père


Partager
Petites précisions concernant la nouvelle traduction du Notre Père
Par Jean-Jacques Durré
Publié le - Modifié le
1 min

PrièrePrière centrale des chrétiens du monde entier, le "Notre Père" va être bientôt légèrement modifié. Dans la nouvelle traduction destinée au monde francophone, la supplique "Ne nous soumets pas à la tentation" deviendra "Ne nous laisse pas entrer en tentation".

Il semble toutefois que certains organes de presse, notamment français, soient allés un peu vite en besogne et aient annoncé que ce changement serait effectif à partir du 22 novembre de cette année. Voilà pourquoi le département liturgie et pastorale du Centre pastoral de Bruxelles a envoyé aux prêtres, diacres et animateurs pastoraux un texte dans lequel il donne quelques précisions concernant cette nouvelle traduction francophone de la Bible liturgique, la nature des changements et les prochaines étapes. Il termine en précisant qu'il n’y a aucune raison de s'émouvoir outre mesure. "Continuons à prier de tout notre cœur avec les textes que nous avons", conclut-il.

Le texte intégral est disponible sur le site www.catho.be.

 

Catégorie : Belgique

Dans la même catégorie