Une nouvelle traduction française du Missel


Partager
Une nouvelle traduction française du Missel
Par La rédaction
Publié le - Modifié le
2 min

A partir du premier dimanche de l’Avent 2021, tous les diocèses francophones du monde utiliseront une nouvelle traduction du Missel.

Ce jeudi 19 août, Mgr Jean-Luc Hudsyn, évêque référendaire pour la Liturgie au sein de la Conférence épiscopale belge, a annoncé la "sortie" officielle de la nouvelle traduction du Missel pour l'Avent 2021. Il ne s’agit pas d’un « nouveau missel », mais d’une révision de la traduction française du missel, un chantier lancé pour l’Eglise universelle en 2001 par Rome.

Le cardinal Ratzinger, alors préfet de la Congrégation pour la doctrine de la foi, avait demandé de revoir les différentes traductions du lectionnaire (contenant les lectures de la messe, NDLR.) et du Missel romain (contenant les textes de la liturgie eucharistique, NDLR.), issus du Concile Vatican II et cela à partir de l’édition « typique » publiée en latin en 1970. Depuis 2014, nous disposons de la nouvelle traduction des lectionnaires. C’est maintenant au tour de la nouvelle traduction du Missel qui entrera en usage le dimanche 28 novembre prochain, ainsi qu’aux messes anticipées du 26 de ce même mois.

La traduction en français de l’édition originale du missel en latin datait d’il y a un peu plus de 50 ans. En un demi-siècle, la langue et son rythme évoluent. Des manières de traduire méritaient d’être reprises. Un long travail entre experts, épiscopats, congrégation romaine qui ne fut pas sans débat : c’est bien sûr un domaine où se croisent sensibilités différentes et questions sensibles.

Les votes des différents épiscopats concernés étant acquis ainsi que l’approbation par la Congrégation du Culte divin et de la discipline des Sacrements. Cette nouvelle traduction française sera disponible en librairie dès le 29 octobre.

Par ailleurs, la Commission interdiocésaine de Pastorale liturgique (CIPL) belge francophone prépare un petit dépliant destiné aux fidèles, téléchargeable en ligne. Il sera distribué largement et reprendra les réponses de l’assemblée qui ont été modifiées.

Imagine-t-on vraiment l’immense constellation des visages qui ont porté ce Missel? La commission de traduction, experts et évêques de la francophonie et de la Congrégation romaine, les éditeurs, les créateurs de la couverture, les maquettistes, les ouvriers minutieux de la mise en page et de la relecture, les relieurs, les imprimeurs! Merci à toutes et tous de mettre entre nos mains cette aide précieuse à la célébration de notre Dieu!

Mgr Jean-Luc HUDSYN - Évêque auxiliaire de Malines-Bruxelles Vice-Président de la CEFTL Président de l’AELF

Source: Mgr Jean-Luc Hudsyn, évêque auxiliaire pour le Brabant wallon et Vice-Président de la
Commission épiscopale francophone pour les traductions liturgiques (CEFTL)

Catégorie : CIPL

Dans la même catégorie