Les Editions Salvator ont publié une nouvelle traduction française de la Bible. Fait exceptionnel, il s’agit de la première édition de la traduction liturgique officielle de la Bible, telle qu’on l’entend dans les lectures de la messe, depuis 2013. Elle est désormais accessible au grand public, avec de nombreuses notes permettant de mieux plonger dans l’Ecriture.
Qu’elle soit lue lors de la messe ou d’une manière plus personnelle, la Bible reste d’un abord difficile pour beaucoup. Nombreux sont ceux qui manquent des clefs nécessaires pour comprendre ces textes et ont besoin d’un guide pour les lire. Riche de 25.000 notes explicatives accessibles au lecteur non-spécialiste, cette édition entend répondre à cette demande.
Coordinateur de ce projet, le père Henri Delhougne, osb, moine bénédictin de l’abbaye Saint-Maurice de Clervaux, au Luxembourg, s’est entouré d’une équipe de 35 biblistes éminents (dont le Jean-Marie Auwers, professeur à la faculté de théologie de l’UCLouvain, ou Catherine Vialle, professeure à l’Université catholique de Lille, également formée à l’UCLouvain).
Reprenant et prolongeant le travail qui a abouti, en 2013, à une nouvelle traduction des textes bibliques lus au cours des célébrations liturgiques, cette nouvelle édition de la Bible est constitue un outil important pour celles et ceux qui souhaitent mieux découvrir l’Ecriture , sans être spécialiste pour autant.
Le père Henri Delhougne explique comment est né ce projet: « Après la publication de la Traduction liturgique officielle, en 2013, j’ai fait une petite expérience, qui a été décisive. Je flânais dans la librairie parisienne de La Procure, au rayon biblique et, par hasard, j’ai entendu le dialogue entre un vendeur et une cliente qui voulait acheter une Bible. Le vendeur lui présenta les Bibles bien connues, mais aussi la Traduction liturgique de la Bible, en disant que cette Bible contenait la traduction que l’on entend à la messe.
« La dame demanda alors : ‘Cette Bible a-t-elle des notes ?’ Réponse : ‘Oui, mais elles sont peu nombreuses et très courtes.’ La dame est sortie avec une autre édition. J’ai pris conscience alors qu’un réel besoin existait : il fallait qu’existe une édition annotée de la Traduction liturgique. »
Sept années plus tard, cette nouvelle Bible est désormais disponible
Source: CP